UA-53771746-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

20.07.2012

Langue et langage

220px-Joseph_Conrad_1904.pngChez notre ami Le Tenancier, il était question l’autre jour de Joseph Conrad. Avec un extrait superbe,  intemporel…
Et je lis justement dans un article de Polityka que les linguistes et les scientifiques de la langue, appellent «le Cas Conrad», le cas de celui qui maîtrise
parfaitement une langue étrangère, dans l’esprit de tous ses concepts, au point même d’écrire dans cette langue des joyaux de la littérature, mais qui, oralement, est complètement incompréhensible pour un autochtone, même très complaisant.
Dès lors, je dirais plutôt Le cas Teodor Józef Konrad Korzeniowski. L’écrivain d’origine polonaise trimballait en effet avec lui un tel accent, lourd, pesant, qu’aucun Anglais digne de ce nom ne pouvait communiquer, ou si peu, ou au prix d’un effort terrible, avec lui.
Comme quoi une langue, ça n’est pas forcément fait pour parler.

12:53 Publié dans Acompte d'auteur | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : littérature |  Facebook | Bertrand REDONNET

Commentaires

Oui, mieux vaut une bonne voûte crânienne qu'un bon palais.

Écrit par : La petite souris | 20.07.2012

Oh, cet accent ne l'a pas empêché d'être pote avec des gens comme H.G. Wells et de collaborer littérairement avec Ford Maddox Ford qui sont "anglais dignes de ce nom"... Il faut donc peut être relativiser. D'autant que beaucoup de polonais ont eu une attitude assez ambigüe vis à vis de Conrad et que cela peut fausser quelques jugements, bien que le temps ait pu émousser par ailleurs quelques acrimonies. Je concède que ce ne devait pas être facile de saisir tout ce qu'il pouvait dire, m'enfin il n'a pas vécu isolé, a travaillé et vécu en Angleterre et avait également intérêt à maîtriser la langue sur un navire ou il faut être compris clairement dans nombre de manœuvres.
Je me dis qu'il faut être prudent avec ce genre d'assertion.

Écrit par : Le Tenancier | 27.07.2012

Oui sans doute, Tenancier, et merci d'apporter éclairage et réserve. L'expression " anglais digne de ce nom" est une hyperbole, bien sûr... A ne pas prendre au pied de la lettre.
Mais cette appellation de " cas Conrad" n'est pas le fait exclusif de linguistes polonais. Je ne pense pas dès lors que "l'acrimonie" des Polonais à l'égard de leur compatriote exilé puisse rentrer ici en jeu.
Quant aux manœuvres de marine, elles sont dictées par des termes spécifiques, bien identifiés, et il n'est pas besoin, j'imagine, de prononcer bien la langue pour être compris.
Non ? Enfin, moué, ce que j'en dis...
Bien à vous.

Écrit par : Bertrand | 27.07.2012

Tenez, cher tenancier, vous trouverez dans ce texte ( 3ème paragraphe) des éléments qui corroborent mes dires à propos des linguistes et du "cas Conrad" :

http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2006-1-page-21.htm

Écrit par : Bertrand | 27.07.2012

Très édifiant, j'en conviens.
Pour ce qui est des ordres de marine, il faut tout de même avoir une langue un peu perceptible par l'équipage et, même spécifique, il convient de bien prononcer ce vocabulaire.
Mais j'en reviens aux relations de Conrad en Angleterre. Je continue d'être sceptique sur l'impénétrabilité de l'accent de Conrad dans le sens où il a rencontré des gens de lettres et d'autres personnes qui ont bien relevé le caractère sarcastique de ses propos sur maints sujets. Je gage que cette perception aurait été un peu perturbée par un accent difficile. Je ne vois pas Conrad comme quelqu'un de patient, et avec son accent supposé je doute qu'il n'ait pas tenté de se corriger un tant soit peu si cela avait été un gros handicap.
Pour infirmer ce que je dis, il y a cette nouvelle - j'ai la flemme de chercher - autour de ce marin échoué et incompréhensible pour ceux qui l'hébergent. C'est comme d'habitude l'éternelle contradiction des témoignages dès qu'il s'agit d'aborder la biographie de quelqu'un...

Écrit par : Le Tenancier | 29.07.2012

Cher Tenancier, vous relevez, avec justesse je crois, un trait de caractère de Conrad. Et justement... Cet abominable accent - si tant est qu'un accent puisse être abominable - n'était nullement un handicap pour lui, mais pour les autres.
Et même avec un accent terrible, on peut être très sarcastique. Là, je vous demande de me croire sur parole (!)
Bien à vous.

Écrit par : Bertrand | 13.08.2012

Les commentaires sont fermés.